Anal yse contrastive de la traduction francafs-anglafs du reglement fnterfeur de la cour Afrfcafne de drofts de l'homme et des peuples
Loading...
Date
2014-10-10
Authors
Nyangayo, Christine Juma
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Kenyatta University
Abstract
This research proposal falls within the context of research on machine translation (Mathieu,
2008) and translation techniques ( Vinay& Darbelnet, 1958) used by these translation software.
It concentrates on the translation of specialized texts, in this case the legal translation from
French to English using the translation software.
Its objectives are: to identify translation techniques used by translation software, identify main
challenges faced by translators while using the translation software and compare the quality of
translation done by different software, in this case (Power translator and Babylon 9).
Data collection methods (observation forms and tables), will enable us identify the translation
techniques used by the translation software with the aim of proposing critical reflexions in this
field.
Choosing a translator is the most difficult and yet most important aspect in the translation
process. The translator must be experienced and has to fulfil the needs of his clients. Sometimes
documents to be translated can be too many or even too long; therefore machine translation
becomes a major remedy to facilitate translation. In fact, time deadlines for translation are
important factors to be considered. Thus, the study attempts to propose some translation
solutions to those who are interested in machine translation by identifying the translation
techniques used by the mentioned software.
Description
Keywords
machine translation, translation strategies, translation software