MST-Department of Foreign Languages
Permanent URI for this community
Browse
Browsing MST-Department of Foreign Languages by Author "Ngugi, Mary Mwihaki,"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Le transcodage comme strategie d'enseignement du Francais langue entrangere dans les ecoles secondaires au Kenya(Kenyatta University, 1998) Ngugi, Mary Mwihaki,Dans cette recherche, il s'agit de la juxtaposition de parties de discours dans un enonce d'une langue differente - ou Ie transcodage, et cela dans Ie contexte de I' enseignement du francais langue etrangere dans les lycees publics kenyans. Elle a pour but de montrer les langues affectees, les classes dans lesqueIIes la pratique est repandue, Ie niveau de transcodage Ie plus frequent (inter- ou intra-phrase) ainsi que les situations dans lesquelles les enseignants se sentent obliger de passer par cette pratique. L'hypothesc est que les professeurs de francais langue etrangere (FLE) transcodent plus dans les , classes inferieures que dans les classes superieures uniquement dans Ie but d' assurer la comprehension chez les apprenants devant une situation ou le sens est bloque. Qu' en pensent les professeurs? Quelles sont les attitudes et les pratiques des apprenants eux-mernes vis a vis cette pratique? Quand les enseignants transcodent, risquent-ils d' entrainer inconsciemment les apprenants a transcoder et a la tin d' ernpecher la maitrise de la langue etrangere? Dans ce cas, quel serait I' equilibre entre ameliorer I' enseignement et a Ia fois ne pas empecher la maitrise de la langue, tout en se servant du transcodage? Autrement dit, comment peut-on adapter Ie transcodage a des fins utiles dans I'apprentissage du FLE? Nous nous sommes servie de 4 methodes pour collecter nos donnees: questionnaires (un pour les enseignants de FLE et un deuxierne pour Ies apprenants), I'enregistrement et la transcription des cours de FLE dans Ies classes de premiere et quatrieme annees des 4 eccles secondaires choisies, observation et interview. Apres I'analyse des donnees obtenues, nous avons pu conclure que Ies professeurs de FLE transcodent en c1asse; qu'ils transcodent plus en premiere qu' en quatrieme annee; et qu' ils transcodent plus au niveau des phrases (transcodage inter-phrase) qu'au niveau des mots (transcodage intra-phrase). D' ai IIeurs, nous avons pu observer qu' en gros, Ies professeurs se servent du transcodage pour donner des instructions, pour expliquer des points importants de grammaire parfois en comparant les structures des langues diffcrentes pour bien souligner une structure donnee. II Ya egalernent des cas de traduction. Le transcodage Ie plus frequent c ' est francais <> angla